Characters remaining: 500/500
Translation

cực lạc

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "cực lạc" se traduit en français par "bonheur éternel", "béatitude" ou "félicité parfaite". Il est souvent utilisé dans un contexte religieux, notamment dans le bouddhisme, pour désigner un état de bonheur suprême que l'on atteint après la mort, ou un lieu de repos éternel.

Utilisation et Exemples
  1. Usage courant : Dans des phrases comme "Sau khi chết, chúng ta có thể đến cõi cực lạc," ce qui signifie "Après la mort, nous pourrions aller au paradis de la félicité."
  2. Contexte religieux : Il est souvent mentionné dans les sermons bouddhistes ou les discussions sur la vie après la mort.
Usage avancé

Dans des contextes plus philosophiques ou littéraires, on peut utiliser "cực lạc" pour décrire des moments de grande joie ou de plénitude dans la vie quotidienne, même en dehors d’une perspective religieuse. Par exemple, "Khi tôibên gia đình, tôi cảm thấy cực lạc," signifiant "Quand je suis avec ma famille, je me sens dans un état de bonheur parfait."

Variantes du mot
  • Cõi cực lạc : Fait référence spécifiquement au "paradis" ou au "royaume de la félicité" dans la croyance bouddhiste.
  • Cực lạc quốc : Peut désigner le "pays de la félicité", une notion souvent évoquée dans les textes religieux.
Différents sens
  • Dans un sens plus figuré, "cực lạc" peut également être utilisé pour décrire des états de bonheur intense ou de satisfaction personnelle, même s'ils ne sont pas nécessairement liés à des concepts religieux.
Synonymes
  • Hạnh phúc : signifiant "bonheur" en général.
  • An lạc : qui suggère "tranquillité" ou "sérénité", souvent utilisé dans des contextes similaires.
Conclusion

Le mot "cực lạc" est riche en significations et est utilisé non seulement dans un contexte religieux mais aussi dans des expressions de bonheur et de satisfaction dans la vie quotidienne.

  1. (rel.) bonheur éternel; béatitude; félicité parfaite
    • cõi cực lạc
      le Paradis bouddhique

Comments and discussion on the word "cực lạc"